Prof.Dr. Mehmet İsmail'in Japonya'da kitabı yayınlandı.

Üniversitemiz öğretim üyelerinden Prof. Dr. Mehmet İsmail’in bilimsel makaleleri ve şiirleri dünyanın birçok ülkesinde devamlı olarak yayımlanmaktadır. Son olarak ise Japonya’da Uluslar Arası Şairler Derneği tarafından “Renklerin Düeti” adlı kitabı yayımlanmıştır.

“Renklerin Düeti” adının seçimi tesadüf değildir. Kitapta iki şairin, Mehmet İsmail ile Japon şairi Mieko Yoshino’un şiirleri yer almıştır. Türk ve Japon süslemeleri ile donatılmış olan kitapta, şiirlerin Japon diline tercümeleri ile birlikte İngilizce tercümelerine de yer verilmiştir. Kitabın sonunda her iki şairin ve Şiirleri tercüme ederek kitabı yayına hazırlayan Mariko Sumikura’nın hayat hikayelerine ve fotoğraflara da yer ayrılmıştır.

Mariko Sumikura “Poetik-Bridge. Ama Hashi” online uluslar arası derginin genel yayın yönetmenidir ve Uluslar Arası Şairler Derneğinin Japonya temsilcisidir. Gabriel Rosenstock’un “Mina dağ Tonaete” (Onun adını telaffuz et) kitabının tercümesiyle 2012 yılında İrlanda Exchange Irish edebi tercüme ödülü almıştır.

Daha 2015 yılında Mariko, M. İsmail’e gönderdiği mektupta şöyle yazıyordu: Satır altı manaları ve Doğu geleneği ile Batı yenileşme havasının mükemmel bir sentezi olması nedeniyle şiirleriniz çok hoşuma gidiyor. 20 kitaptan oluşacak “Renklerin Düeti” adlı bir projemiz var ve ilk beş kitap içerisinde sizin de kitabınızın olmasını istiyoruz. Bu kitaplarla evrensel şairler arasında köprü kurmayı ve şiiri sevdirmeyi amaçlıyoruz. Buna razıysanız, bana haber veriniz…” Bir sonraki mektubunda ise beğeni ve heyecanını şöyle belirtmiştir:

“Projemize katılmayı kabul ettiğiniz ve eserlerinizi gönderdiğiniz için teşekkür ederim; şiirlerinizin bir kaçını sıcağı sıcağına tercüme etmekten kendimi alamadım. Ve…onlardan birini, “Sende var olmak için” şiirinizi internette kendi sayfamda paylaştım. Biliyor musunuz ne kadar çok beğeni mesajları aldım. Hatta bir arkadaşım bu şiiri okuduğunda göz yaşlarını tutamadığını belirtti. İtiraf edeyim ki, o şiirinizi çevirirken ben de aynı duyguları yaşamıştım.

Bana güvenerek bu ala ve mükemmel şiirlerinizin tercümesini itibar ettiğiniz için size tekrar teşekkür ederim…”

Kitapta şairin Tanrı Bilir, Sır, Tereddütler, Kutsal Keder, Unuttuğun Yerdeyim, Dünyanın En Büyük Yenilgisi, Kadın, Baba Şekli, İki Nefer, Sürgün Yeri, Biz, Ey Güvercin, Yüce Binaların Kuşatmasında, Sende Var Olmak İçin, Bütün Kapılar Kapalı, Sonuç, Sonuncu Ümit, Penceremin Önünde Gözyaşı Döker, Güz, Unutulan limanlar, Yaprak Düştü Dalından Ölümün Sesi Geldi, Gelecek, Ümitten Asılan Kılıçlar vb. şiirleri yer almaktadır.

Dilek ve Önerileriniz İçin RİMER
(Rektörlük İletişim Merkezi)